「地域完結型医療」とは、
患者さんの身近な地域の中で、それぞれの病院や診療所・クリニック等が、その特長を活かしながら役割を分担して、病気の診断や治療、検査、健康相談等を行い、地域の医療機関全体で1つの病院のような機能を持ち、切れ目の無い医療を提供していこうというものです。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
意思是地方医疗资源分工,
同学们不用花时间给我
翻译或是解说「地域完結型医療」的说明内容。
我想要的是「地域完結型医療」这个单词的中文,各位建议翻成什么比较好?
TKS!
kurohane 发表于 2014-10-17 09:42 static/image/common/back.gif
地区整合医疗TKS!
我用了【地区整合型医疗】一词,只是不知在中国内陆这个词通否!
不过我们是在帮某市政府做案子,若目前还没有这个词的话,
我们在报告书中把这词给用上,以后在中国可能就普及了。
“整合”一词,2000年左右起在台湾的书上见过,如今大陆已经通用。
题外话
中文和
日语的“整合”似乎还是略有区别。
中文的“整合”对应
日语的“統合”
日语的“整合”,中文的意思更多是“兼容”、“匹配”、“一致”等等。
谢谢各位的答复,小的最近粉没空啊!
忙翻报告、忙作资料、还要忙着帮忙写报告!
没空、没空、没空、没空网络还坏掉!