热搜资源: 听力真题e标准日本语


经过自己3天时间的思考后决定了5年后的目标。。。


本帖最后由 龙猫 于 2010-2-5 05:20 编辑

请帮忙翻译一下下面所写的一段话,朋友拜托的 ,自己水平不足,真的不会,希望会的朋友能够帮忙翻译一下,不胜感激。用口语形式就可以的了,不一定用大量的敬语的,谢谢大家。




经过自己3天时间的思考后决定了5年后的目标。我会以公司的领导者作为目标努力地工作。在自己刚刚入职的1年里由于自己经验不足所导致的种种错误在此深表歉意。今后我后努力工作,积累工作和待人接物的经验,不断提高自己的工作能力和日语水平,为达到自己的5年目标而努力。
经过自己3天时间的思考后决定了5年后的目标。我会以公司的领导者作为目标努力地工作。在自己刚刚入职的1年里由于自己经验不足所导致的种种错误在此深表歉意。今后我后努力工作,积累工作和待人接物的经验,不断提高自己的工作能力和日语水平,为达到自己的5年目标而努力。
3日間をかけて考えた結果、今後5ヵ年計画を決めました。
会社の経営者を目標にし、仕事に取り組む所存です
入社後のこの1年において経験不足によるあれこれの誤りがあったことに深くお詫び申し上げます。
今後仕事に励み、人当たりや仕事の経験を積重ね、絶えずにスキルアップや日本語レベルアップを図ることにより、その5ヵ年目標を実現するように努力します。

ご参考まで
经过自己3天时间的思考后决定了5年后的目标。。。

前一篇:社会( )があまりに早く変化するのでついていけない。后一篇:“被抓”。。。为什么2不对呢?

Advertisements


随心学


 まず、日本政府は医療保険制度の改革を行った。1982年、老人保健法を制定し、各医療保険保険者にも費用を負担させ、国庫負担減を図った。さらに、84年からは被用者医療保険本人の給付を1割自己負担とし、医療費の伸び率を押し下げようとした。続いて、年金保険の改革に着手した。1986年、国民年金を全国民共通の基礎年金を支給する制度とし、財源は加入者全体で公平に負担していくことにした。やがて年金保険においては、厚生年金の支給開始年齢が60歳から65歳に引き上げらた。さらに、児童手当、生活保護と制度改革が進められてい