热搜资源: 听力真题e标准日本语


打结的方法


結婚祝い等、一度きりにしたい贈答は、「結び切り」の水引を用いる                                       
出産祝い等、何度あってもいい贈答は、「蝶結び」の水引を用いる                                       

请问大家「結び切り」的中文是什么?
据说楼上的最近被人强迫帮忙做义工,
怎么好像有点越做越回去了?
第一句就漏字啊!

祝贺人家结婚,赠答礼上礼品绳打细结(死结),人生的单身段结束开始新的阶段(只祝贺一次,所以用打不开的结,没有下次的赠答寓意,再贺就是二婚头了。。。)
祝贺人家生小孩,赠答礼上礼品绳打蝴蝶结(活结),还可以有下次、下下次。。。
和你在一起 发表于 2013-12-17 13:23 static/image/common/back.gif
晦气啊,居然翻成“死结“!
“百年结“,“千年结“,“同心结“,“和合结“好听吉利一点吧,精准翻译另待高人。
怕秽气,从而想个更好听的名字我是不反对啦!
只不过也不可只顾一面,又和原意差个十万八千里!

就「白包」来说用的全是 「結びきり」的哇,那怎么办哩?
結びきり在日文里的其他叫法多了。。。

小間結び、細結び(こまむすび)
真結び(まむすび)
玉結び(たまむすび)
本結び(ほんむすび)。。。好听的很不少
打结的方法

前一篇:プリッと后一篇:一个致歉场合的时态现象

Advertisements


随心学


 1980年代以降、開発途上国はNIES(新興工業国?地域)と、それに続く中国やASEAN諸国、更に最貧国との三分化傾向を強めた。最貧国の人口は1996年時に6億人(途上国人口の13%)であり、その一人当たり年間所得は396ドル程度、途上国平均の三分の一でしかなかった。この開発途上国との分化を「南南問題」と呼んでいる。