本帖最后由 fuyc 于 2012-7-21 14:02 编辑
A:お食事はもうお済みになりましたか。
B:うん、飛行機の中で食べてきたよ。
A:では、まずホテルにチェックインなさいますか。それとも、先に事務所をご覧になりますか。
B:そうだな。事務所へ直行しようか。早く見てみたいからな。
第一个问题是B的第一句回答中的"てきた"是什么语法呢?为什么没有直接回答成"食べた"或者"食べてしまった"呢?
第二句是B的第二句回答中的"てみたい"这个语法,"てみたい"这个语法不是想试着做某事的意思么,在这里明显
翻译不通呀,还是"てみたい"还有什么别的用法?为什么没有直接回答成"見たいから"呢?
希望有高手能帮我说明一下,谢谢.
早く見てみたいからな
真想早点见见啊。。
难道你一定要将“尝试”两个字
翻译出来吗?很多情况下都不说尝试去做某事的
句尾的な是终助词,表示很想早点见到的语气