热搜资源: 听力真题e标准日本语考研日语


"笑いや洒落"怎么翻?


原句是:
江戸時代の大衆はあまり豊かな生活を送っていなかったが、結構、笑いや洒落を楽しむゆとりを持っていた。

译文是:
江户时代的人民虽然不是过得很丰裕,但仍给我们留下了许多笑话和俏皮话。

有两个问题:
1、"結構、笑いや洒落” 是不是应该是"結構、笑いな洒落"    "や"在这是什么意思?
2、楽しむゆとり是什么意思?是不是一个固定用法?

ゆとり
余裕のあること。窮屈でないこと。「―のある教育」「経済的な―」

や表示列举,和と相比通常含有暗示还有其他没列举出来的意思。这里是列举笑い和洒落,暗示还有其他没有列举出来的。

译文:江户时代的人们生活虽然不算富裕,可每天过的开开心心,时不时还开个玩笑。
不太会表达,大概就是这个意思了。
"笑いや洒落"怎么翻?

前一篇:读NHK新闻遇到的问题,请问文中的グラっときて是什么意思?后一篇:看一篇小短文遇到的问题

赞助商

Advertisements


随心学


 1995年3月にコペンハーゲン市で開かれた国連社会開発サミットは、1996年を「世界貧困解消の年」とし、1996~2005年の10年間を「貧困解消の10年」とすることを決めた。しかし、現在、貧困人口は1996年次よりかえって増加し、2000年初頭には12億人となり、南の人口の4人に1人が貧困状態にあるとみられる。これらの国々の貧困には、人口増やそれに伴う森林など環境破壊に起因する面もあるが、「貧困が更に貧困を生む」悪循環に陥っている。