热搜资源: 听力真题e标准日本语


求达人翻译,谢谢。


可见中国人热衷于买房也是为现实所迫,如果房子像其他商品一样有涨有跌,也不会有这么多人“被”买房了。现在大多数中国家庭都是独生子女,他们结婚如果有买房的需求,两个家庭也供得起,于是就这样啃了老。而说起啃老,其实两国都有,只是啃的形式和程度不一样。曾有一个报道说,截至2009年11月,日本失业人数为331万人,失业率为5.2%%,而80后的平均失业率超过6%%。因此日本也有不少“啃老族”。日本的年轻人工作后如果收入不好,可以和父母同住,甚至结婚后也住在一起,父母还会给零花钱。
よって、中国人が地産に熱中してるのも現実に押し寄せられただけです。もし地産もほかの商品と同じく値段が上がり下がりであれば、そんなに大人数で買わせることはないはず
今はほとんどの家庭は一人子で、子供の結婚で住宅が必要であれば、二つの家庭で供用することが無理でないので、。。。。。。。。。。。。。。

従って、食い族になってしまいました。実は両国ともありますが、唯そのレベルとその程度が異なるだけです。ある報道により、2009年11月迄、日本の失業人数が331万、失業率が5.2%を占めます;その内に、80年代の失業率が平均的に6%を超えます。。。。。。
求达人翻译,谢谢。

前一篇:只有单月份订单换成XXX,还是以后都这样,怎么翻译成日文比较好呢后一篇:一句话的翻译

Advertisements


随心学


 2001年、鉄条網の中で開かれた「G8主要先進国首脳会議」(サミット)はその象徴であり、世界で貧困や環境問題に取り組むNGO団体(「反グローバル派」)の抗議闘争として現れた。マスコミが命名した「反グローバル派」というのは、ドイツの「ネオ?ナチ」に代表されるような外国人労働者排斥運動やヨーロッパ諸国の国家主義者や民族主義者ではなく、「先進国の先進国による先進国のための国際秩序」でなく、地球規模の環境破壊をくい止め、南北格差を是正する「新しい国際秩序?人類共同体」を目指しているグローバリズムなのである。