ご査収の程、作業計画を立てて下さい。
さしゅう【査収】<名,他サ>查收,验收;点收
ほど【程】<名>Ⅰ<名>(1)程度(2)限度,分寸Ⅱ<副助词>(1)左右,来
ご査収の程--這句話該怎麼翻譯呢?
兩個單字拼湊成這句子後,感覺上就翻譯不出來了?
程 日【ほど】【hodo】
Ⅰ《名》
(1)〔度合い〕程度.
* 物には程というものがある/凡事都有个分寸.
* 身の程を知れ/要知道自己的身分.
* 力の程を考えてやれ/按你的力量去办.
* 真偽の程は確かでない/真假(的情形)不清楚.
* 程よく作る/做得适度.
(2)〔限度〕限度,分寸.
* 程を越す/过度;过火.
* 冗談にも程がある/开玩笑也要有个分寸.
* 欲ばるにも程がある/不能贪得无厌.
(3)〔距離・時分など〕
* 程遠からぬ所に湖がある/在不太远的地方有一个湖.
* 年の程は三十四,五/年龄(看样子)三十四、五岁.
* 待つ程もなく彼が現れた/没等多久他就来了.
* この程の陽気は格別だ/近来的时令特别.
* のち程参ります/回头再来;等一会儿再来.
* さき程はありがとうございました/刚才多谢您了.
日英: Limit
「査収」同中文,
「程」软化语气,并无实际意义。
一般是下面这样
ご査収の程宜しくお願い申し上げま ...
soukan88 发表于 2010-7-22 22:00 http://coffeejp.com/bbs/images/common/back.gif
因為是公司的翻譯在信件中寫的句子,老是搞不懂才拿上來問,現在明白了
原來那個程是軟化語氣,無實際意義。
謝謝指導喔
ご査収の程
我一致认为是
ご査収くださる(いただく)よう
更加客气的说法。
没看过语法书。
~のほど 避免断定的表现