それに、それで、すると、そこで的区别
特别是それで、すると
好像意思是差不多的吧?都是承接上文,引出下文的吧?
我在选择韪中碰到,答案大多都是それで。
自己不能分辨,还请指教。
それに
【接续】
而且。熱があるし,それに咳もでる/不仅发烧而且咳嗽
それで
【接续】
(1)因此,因而,所以。(であるから。そのような理由で。〕
彼は予備校へ通った。それで成績がよくなった。/他在补习学校学习,所以成绩好了。
(2)因此,所以。用以承上启下。(前に述べた話を受けながら、新しい話題に転じる時に使う言葉。そこで。)
それできょうは少し相談があって参ったのです。/因此,今天特来跟您商量一件事。
(3)那么,后来。催促对方继续说下去的用语。〔相手の話を先へ促す時に使う言葉。そして。〕
それでどうした?/后来怎样了?
すると
【接续】
(1)〔そのとき〕于是,于是乎.
わたしが歌った.すると妹も歌いだした/我唱了个歌.于是,妹妹也唱起来了.
(2)〔それでは〕那,那么,那么说来,这么说来.
すると,あなたは一人むすこなんだね/这么说来,你现在是个独生子啊!
すると,わたしは5時までにそこに行くということですね/那么说来,我在五点钟以前到那儿去,是吧?
そこで
【接续】
(1)〔それで・だから〕于是,因此,所以.
わからなくて困った.そこで先生に尋ねた/怎么也不懂,因此就问老师了.
(2)〔さて〕那么.
そこで本論に入る/那么现在进入本论〔正题〕.
(3)是;因此;所以(同それで);(转话题时)那么(同さて;ところで)