热搜资源: 听力真题e标准日本语考研日语


本日はお休みをいただいております


本日はお休みをいただいております。明日の午前9時には出社しておりますので、○○からお電話を差し上げるようにいたしましょうか。
其中“お休みをいただいております”这个语法现象应该怎么理解,谢谢。
本帖最后由 eagle119 于 2011-4-8 09:55 编辑

誰(会社の同僚?)が誰(お客様?)から休みを頂いているのでしょうか?
詳しい説明をお願いします。
「お休みをいただいております」
请假,休假,休息的意思,并不包含2楼说所说的“请允许我xxx”的意思

从原文理解的话,应该是有人打电话找同事,接电话的人说

“xx今天休息,明天9点上班,是否让xx给您联系呢?”。

的意思。

本日はお休みをいただいております。明日の午前9時には出社しておりますので、○○からお電話を差し上げるようにいたしましょうか。
应该是是在接电话~和对方说:今天他休假(おります是自谦说,对公司以外的人用自谦,比如说,00いますか?回答は:おります一样的),明天上午9点上班,你看我叫○○给您打电话成嘛?
回复 eagle119 的帖子

这是一个客户打给休息人的公司的电话,刚好是别人接听的
回复 eagle119 的帖子

恩,是的
回复 eagle119 的帖子

会社の上司宛てに電話がかかってきて、その上司が休みだった場合
『本日、○○はお休みをいただいております』という言い方はおかしいですか?
他に何か言い方がありますか?

どなたか教えてください。

※私の会社は平日に交代で休みを取るシフト制です。
 なので、この場合上司は病気で休んだという形ではないです。
 普通に休みだった場合です
请问上面那句话的主要意思应该就是有外边的人打电话给公司的上司,刚好是下属接的电话,作为下属也是站在公司的
立场用谦虚的表达方式来表示上司休息吧,而这个指的休息不是病假,可能就是公司的轮休,应该是这个意思吧?请指教。谢谢。
「お休みをいただいております」

原形应该是

「休みをもらって(休んで)います」(正在休假(休息)的意思)

再加上现在的日本人(尤其是女性),过度使用敬语而导致「おかしい日本語」在现实中「平気で使われる」现象频发。



本日はお休みをいただいております

前一篇:「禁欲的」とは后一篇:教各位前辈