热搜资源: 听力真题e标准日本语


句中的“であろうとするために”如何理解?请大家指教!


原文:
というより、真っ当な普通の社員であろうとするために、身の回りに増えているネコ型にいら立っている可能性があります。
不如说 为了作出个正儿八经的普通职员应该有的样子,可能是对身边逐渐多起来的吊儿郎当型有点毛了。

ご参考のまで
非ネコ型社員です.というより、真っ当な普通の社員であろうとするために、身の回りに増えているネコ型にいら立っている可能性があります。
不如这样说,你想做一名正正经经的社员,身边不断增多的「ネコ型社员」可能会让你感到不安.
句中的“であろうとするために”如何理解?请大家指教!

前一篇:エアカ--ゴ是什么意思呀?后一篇:ミルクで乾杯か。ちょっと、いまいちかな。

Advertisements


随心学


 こうして資本主義も社会主義も、混合経済システムに収斂しつつあるのが現代の趨勢と言える。「資本主義型の混合経済」か「社会主義型の混合経済」かの違いはあるにせよ、それは民間活力(市場経済)と雇用や福祉(公共的政策)のどちらに比重を置くかという違いに過ぎなくなったと言えるだろう。