热搜资源: 听力真题e标准日本语


帮忙翻译 熱い夏のエコ対策として日本文化を誇りつつご使用ください。


熱い夏のエコ対策として日本文化を誇りつつご使用ください。

酷夏的节能对策在发扬日本优秀传统的同时请务必使用我公司产品。 怎么翻译更顺畅呢

意味合いが少し変わるけど
「省エネは、日本の誇る"もったいない精神"!!
 酷暑の夏、より快適・より効率的なエコ対策に、当社製品をご活用ください♪」
こんな感じだと日本風。

日本人は、スローガン表現・説教・愛国心で自尊心を慰めるような自慰的表現を嫌う。
道徳や誇りを利用して、利益を釣ろうとすると、悪印象にしかならないから請小心。
帮忙翻译 熱い夏のエコ対策として日本文化を誇りつつご使用ください。

前一篇:请求高手帮忙翻译一段新闻中的几句话后一篇:昨天试了下skype,如何翻译

Advertisements


随心学


 領土問題というのは、今日では近代国民国家の成立に伴う「国家が排他的に支配する空間」としての領土?領海?領空概念を指すのが普通である。その多くは国際法によって定められている。しかし、今日の日本の領土問題も日本の近代史抜きには語れない。例えば、当時の尖閣諸島は無人島で、行政上は沖縄の石垣島に属するとされたのは1896(明治29)年3月勅令第13号である。竹島が日本の領土であるとされたのは、1905(明治38)年2月22日の島根県告示であり、どれも日本側の一方的通告であった。この問題が戦後吹き出すのは当然であ