热搜资源: 听力真题e标准日本语考研日语


天声人语20120408 食肉的进化

天声人语20120408 食肉的进化

肉料理を書いてうならせる本は多い。近刊ではカナダの旅行作家、マーク・シャツカー氏の『ステーキ! 世界一の牛肉を探す旅』(中央公論新社)だろ
う。例えば神戸牛はこう描かれる
描写肉类菜肴而博得读者的青睐的书不在少数。在近期出版的书目中,当属加拿大的旅行作家Mark Schatzker所著的《牛排!探寻世界顶级牛肉之旅》(中央公论新社)了吧。比如在他的书中这样描写神户牛。

▼「牛肉ならではの甘くて木の実のような風味がしたものの、温かいバターでコーティングした絹糸よりもなめらかな食感と比べると、それすら付け足しみたいなもの」(野口深雪訳)。この幸せ、肉を焼くという手に気づいた先人の
お陰である
“有一种牛肉特有的甘醇和果实般的风味,但即便如此,和它那比涂满温和黄油的蚕丝还要嫩滑的口感相比,甚至连那些都好像变成了附属品”(野口深雪译)。这种幸福,多亏了发现烤肉这种烹饪方法的先人们。

▼アフリカ南部の洞窟で、100万年前の原人が肉を焼いた跡が見つかった。シャツカー氏の母校でもあるトロント大などのチームが古代の地層を調べ、狩
りの獲物とみられる燃えた骨、草木の灰を確認したという
在非洲南部的洞穴中,发现了100万年前原始人烤肉的遗迹。据说Schatzker母校的多伦多大学等的研究团队调查了古代的地质层,经证实该遗迹是狩猎猎物燃烧过的碎骨,以及草木的灰烬。

▼調理の証拠としては、従来の説を約30万年さかのぼるらしい。火の使用と、焼いて刻む「料理」の発明は、モグモグの作業を短縮し、食以外に回せる時間を生んだ。皆で炎と食料を囲む日常は、より進んだ集団生活をもたらしただろ

作为烹饪的证据,这一发现似乎把之前的结论提早了约30万年。火的使用以及烧烤之后再切碎的“料理”的发明,缩短了人类咀嚼食物的时间,也让人类腾出更多的时间用在吃饭以外的事情上。恐怕正是这种大家围着火堆和食物的日常生活,才给人类带来了更为进步的集体生活方式吧。

▼むろん加熱だけが進化ではなく、生(なま)を貴ぶ食習慣が各国に息づく。政府が法律で禁じるというレバ刺しの滋味は、火を通せば消えてしまう。そも
そも食い道楽は自己責任を旨とすべきで、国の出る幕とも思えない
当然仅凭加热不能称为进化,各个国家都存在着崇尚生吃的饮食习惯。政府通过法律禁止的生肝片的味道,如果用火烹调就会荡然无存了。美食家应该以责任自负为宗旨,而不是由国家来出面干预。

▼肉食はタブーと偏見に満ちている。食べる食べないに始まり、動物の序列や調理法は万別だ。だが〈味わいは議論の外にある〉ともいう。食の始末はまず、自分の舌と胃袋に任せたい。地球で一枚目のステーキを焼いた、無名の原人の
ように。
吃肉充满了禁忌与偏见。从开始的吃还是不吃,到动物的食用顺序和烹饪的方法也是千差万别。然而也有(味道在讨论之外)的说法。对于食物的处理,首先想要托付给自己的舌头和胃。就像是烧烤了地球上第一片牛排的,没有名字的原始人那样。
天声人语20120408 食肉的进化